根据历年四级翻译的真题难度及内容来看,考题难度不会出现太大的波动,难度持平,因此,只要复习较充分,四级的翻译对大家来说就是小意思。今天文都四六级网站为大家分享2020年6月大学英语四级翻译话题:印章篆刻,希望借助四级翻译练习题,可以对大家今年的备考有所启发。

大学英语四级翻译话题:印章篆刻

话题材料:

中国的印章篆刻(seal carving)始于古代,贯穿于整个秦朝。篆刻的印帝最初是作为皇帝的玉玺(imperial seal)来使用的。皇家的印章被称为玺(Xi)并且只能由皇室成员使用。秦朝之后,更多不同种类的印章出现了。它们作为个性化的印戳用于私人用途。这些非官方定制的印戳被称为印(Yin)。在唐朝,由于迷信(superstition),印章的名称被改称为宝,理由是玺的发音与另一个表示“死亡”意思的汉字类似。

参考译文:

Chinese seal carving first appeared in ancient timesand was used throughout the Qin Dynasty. It wasinitially employed as an imperial seal named Xi.These imperial seal carvings were used only by theroyalty. Following this dynasty, more different kindsof seals appeared and were used by private folks as personalized stamps. These non-officialstamps were called Yin. During the Tang Dynasty, the seals was renamed Bao as a result ofsuperstition since the pronunciation of Xi is similar to that of another Chinese charactcr whichmeans death.

以上是文都四六级为大家提供的2020年6月大学英语四级翻译题,希望对大家的复习有所帮助,最后提醒大家四级翻译准备要趁早,早备总比不备好!

点击查看更多内容:

2020年6月大学英语四级翻译练习汇总

【责任编辑:】